汉高帝元年(公元前也06年),起初,淮阴人韩信,从小家境贫寒,没有养成好的德行,所以不能被推选去做官,又不懂得经商做生意糊口,所以就常常跟着别人吃闲饭,人们大都讨厌他。韩信曾经到城下钓鱼,有位在水边漂洗丝绵的老太太看到他饿了,便把自己的饭拿给他吃。韩信非常高兴,对那位老太太说道:“我一定会重重地回报您老人家。”老太太听后十分生气地说:“男子汉大丈夫却不能自食其力!我不过是可怜你才给你饭吃,难道是图什么报答吗?”淮阴县的屠户中有个青年侮辱韩信道:“你虽然长得高大,喜欢挂刀带剑,其实内心是十分胆怯。”并乘机当众羞辱他道:“韩信你要果真不怕死,就来杀我。如果怕死,那就得从我的胯下钻过去!”韩信于是认真地审视了那青年一会儿,便俯下身子,匍匐在地,从他的两腿之间钻了过去。这时整个街市的人都嘲笑韩信,认为他胆小。
等到项梁渡过淮河北上之时,韩信持剑前去投奔他,成为项梁的部下,在那里一直默默无闻。后来项梁兵败后,韩信又归顺项羽,项羽让他做了郎中。韩信曾先后多次献计策给项羽以求重用,可是项羽都不予采纳。汉王刘邦入驻蜀中,韩信便又从楚军逃离归顺了汉王,在那里依旧名不见经传,只做了个接待宾客的小官。后来韩信触犯了法令,应判处斩刑,与他同案的十三个人均已被斩首,当轮到韩信时,他抬头仰望,恰好看见了滕公夏侯婴,便说道:“汉王难道真的不想夺取天下吗?为何要斩杀壮士啊!”滕公认为他的话不同凡响,又看见他长得虎背熊腰的,就把他释放了,而没有处斩;并与他谈话,感到十分高兴,于是就将具体情况奏报给了刘邦。刘邦于是任命韩信为治粟都尉,但仍然不认为他有什么奇特之处。
信数与萧何语,何奇之。汉王至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归,多道亡者。信度何等已数言王,王不我用,即亡去。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。居一二日,何来谒王。王且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者耳。”王曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”王复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追。追信,诈也!”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信,必欲争天下,非信无可与计事者。顾王策安所决耳。”
王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎!”何曰:“计必欲东,能用信,信即留;不能用信,终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼。今拜大将,如呼小儿,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
韩信多次与萧何交谈,萧何感觉他不同凡响。等到汉王到达南郑时,众将领和士兵都唱着思念东归故乡的歌,有许多人半道上就逃跑了。韩信估摸着萧何等人已经多次向汉王举荐过他,但是汉王仍然没有重用他,于是也逃亡而去。萧何听说韩信逃走的消息,来不及向刘邦报告,便亲自去追赶韩信。有人告诉刘邦说:“丞相萧何也逃跑了。”刘邦听后勃然大怒,好像失掉了左右手一样。过了一两天,萧何前来拜见刘邦。刘邦喜怒交加,接着就骂萧何道:“你为什么要逃跑呀?”萧何便说:“我不敢逃跑,我是去追逃跑的人。”汉王于是问道:“那你追赶的人是谁呀?”萧何回答道:“是韩信。”汉王因此又骂道:“众将领中逃跑的已是十位数以上了,你都不去追,却说是追韩信,纯粹是撒谎!”萧何说道:“那些将领都很容易得到。而像韩信这样的人才,的确是天下无双的杰出人才啊。大王您如果打算长久地称王于汉中,那肯定没有用得着韩信的地方了;假如您想要夺取天下,除韩信,我看没有人能够与您图谋大业了。现在就看您做什么抉择了!”
刘邦说:“我当然想东进了,怎么能够郁郁寡欢地久留于此地呀!”萧何乘机说道:“如果您决心向东发展,重用韩信,韩信就会留下来;如果不能重用他,他最终还是要逃跑的。”刘邦说道:“那我现在就看在你的面子上任用他为将军吧。”萧何说道:“即使是做将军,韩信仍然不会留下来的。”刘邦说道:“那就让他作大将军吧。”萧何高兴地说道:“太好了!”于是刘邦就想召韩信前来授予他官职。萧何说:“大王您平素狂傲无礼,如今要拜任大将军了,却好像招呼小孩子一样,这就是韩信之所以要离开的原因啊。大王您如果打算授予他官职,那就请选择一个黄道吉日,例行斋戒,设置拜将用的封坛和广场,准备各种拜将用的礼仪设施,这样才可以啊。”刘邦一一答应了萧何的请求。众将领听到消息后都很高兴,给人以为得到大将军职位的肯定是自己。可是等到任命大将军的时候,竟然发现是韩信,全军都为此吃惊不小。
信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?”信辞谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王耶?”汉王曰:“然。”曰:“大王自料,勇悍仁强孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺曰:“惟信亦以为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。项王暗叱咤,千人皆废,然不能任属贤将;此特匹夫之勇耳。项王见人,恭敬慈爱,言语呕呕,人有疾病,涕泣分食饮;至使人,有功当封爵者,印刓敝者,忍不能予;此所谓妇人之仁也。项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中而都彭城;背义帝之约,而以亲爱王诸侯,不平;逐其故主而王其将相,又迁逐义帝置江南;所过无不残灭,百姓不亲附,特劫于威强耳。名虽为霸,实失天下心,故其强易弱。今大王诚能反其道,任天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士,何所不散!且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计;又欺其众降诸侯,至新安,项王诈坑秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得脱。秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚强以威王此三人,秦民莫爱也。大王之入武关,秋毫无所害;除秦苛法,与秦民约法三章;秦民无不欲得大王王秦者。于诸侯之约,大王当王关中,民咸知之;大王失职入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定也。”于是汉王大喜,自以为得信晚,遂听信计,部署诸将所击。留萧何收巴、蜀租,给军粮食。
所刓敝:棱角磨损。
拜任韩信的仪式进行完毕后,刘邦回到座位上说道:“丞相多次向我夸赞您,将军您将拿什么计策来指教我啊?”韩信先是谦让了一番,接着趁机问汉王道:“现在向东去争夺天下,您的对手难道不是项羽吗?”刘邦说:“是他。”韩信又说:“大王您自己揣度一下,在勇敢、强悍、仁德、刚强等方面,与项羽比怎么样呢?”刘邦沉默了很久,说道:“我不如他。”韩信于是拜了两拜,赞许道:“我也认为大王您在这些方面不如他。然而我曾经在项羽手下当过差,现在就请让我来说说他的为人吧!项羽怒声叱喝人的时候,有数以千计的人都被吓得待在一边,但是他却不能任用贤德的将领。这就是所谓的匹夫之勇。项羽待人恭敬慈爱,言语温润体贴,别人生病了,他会跟着流眼泪,把自己的食物分给病人;可是当所任用的人立了功,应该予以爵位封赏时,他却把早已刻好的印紧握在手里,摩挲得没了棱角还是舍不得授给人家,这就是人们所说的妇人之仁啊!项羽虽然称霸天下而使诸侯称臣,但却不据守关中而是建都彭城;他背弃和义帝怀王的约定,而把自己亲信宠爱的将领都分封为王,诸侯们因此愤愤不平;他还把原来的诸侯国君主都驱逐出境,而改任诸侯国的将相为王,还把义帝迁驱逐到江南;他率军所经过的地方没有不遭受荼毒毁灭的;老百姓都不愿亲近依附于他,只不过是被他的威势压倒而勉强归附罢了。种种迹象,致使他名义上虽然是个霸主,而实际上已经失掉了天下人的心,所以他的强大是很容易被弱化的。如今大王您如果真的能反其道而行之,任用天下英勇善战的人才,哪里还有什么对手不能被铲除的啊!把天下的城邑封赏给有功之臣,哪里还有什么人会不心悦诚服呢!用正义的军事行动去顺从惦念东归的将士们,哪里还有什么敌人不能被打垮、击溃的呢!更何况分封在秦地的三个王先前都是秦朝的将领,他们率领秦朝子民已经作战好多年了,被杀死和逃亡的部下多得数不胜数;后来他们又蒙骗自己的部下,投降了诸侯军,结果等到抵达新安时,遭到项羽诈骗而被活埋的秦军兵将就有二十多万人,只有章邯、司马欣、董翳得以脱身。秦地的父老兄弟们没有不怨恨这三个人的,恨得简直痛彻骨髓。可如今项羽却倚仗自己的威势,强行地把这三个人分封为王,秦地的百姓没有谁会爱戴他们。大王您进军武关时,秋毫无所侵犯,还废除了秦朝的苛刻法令,与秦地的老百姓约法三章,秦地的老百姓没有不想让您在关中做王的。况且按照原来与诸侯的约定,大王您在关中称王也是理所当然的事情,这一点关中的百姓人人皆知。您丢掉了应得的王位而去到汉中,秦地的百姓对此没有不表示怨恨的。现在大王您向东发兵,只要往三秦之地发布一道征讨的文书就可以轻易平定了。”刘邦因此大喜过望,认为得到韩信这个人才太晚了,当即就听从韩信的计谋,部署众将领所要进击的任务,只留下萧何收取巴、蜀两郡的租税,为军队补充供给。
秦失其鹿,天下人共逐之,捷足者先得。秦朝被推翻之后,无数仁人志士聚集在项羽和刘邦的手下,开始了逐鹿中原的战争。这场战争的实质是夺取最高统治权的不义之战,但成王败寇,成功的刘邦建立了辉煌的大汉王朝。刘邦的成功,其中很重要的原因就是韩信的帮助。
(太祖高皇帝中五年)十二月,项王至垓下,兵少,食尽,与汉战不胜,入壁;汉军及诸侯兵围之数重。项王夜闻汉军四面皆楚歌,乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也?”则夜起,饮帐中,悲歌慷慨,泣数行下;左右皆泣,莫能仰视。于是项王乘其骏马名骓,麾下壮士骑从者八百余人,直者夜,溃围南出驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者才百余人。至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中,以故汉追及之。
项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑;汉骑追者数千人。项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今,八岁矣;身七十余战,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必溃围,斩将,刈也旗,三胜之,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。
所直:同“至”。也 刈:斩杀。